Переждав очередной удар волны, мужчины закрепили свои пояса на стержни и отправились навстречу опасности. Билл нес сложенный брезент, прижимая его к животу. С новым подъемом носа кверху тяжесть ноши росла. Билл еле передвигал ноги. Он знал, что им необходимо продвинуться как можно дальше, пока корабль не врежется в следующую волну, но каждый шаг требовал напряжения всех сил. Стив рискнул немного повернуть яхту под ветер. Крен увеличился, зато с надувшимися парусами судно стало более устойчивым при движении по прямой. Стиву противостояла слепая сила маленького паруса на бизань-мачте. Капитан боролся с искушением убрать его до минимума, но без него он не смог бы держать курс и сохранять скорость.
Билл и Говард наконец обошли грот-мачту и тут же были атакованы новой волной. Они схватились за леера надстройки и сжались, готовясь встретить удар, но все защитные меры были бесполезны перед могуществом морской стихии. Их отбросило назад. Билл опрокинулся, барахтаясь в воде. Его ноги потеряли опору. Говарда буквально расплющило о надстройку над штурманской рубкой. Боль пронзила его. Но, как только вода схлынула, они поднялись и вновь двинулись к цели. Билл привязал один из свободных концов к защитному лееру по левому борту. Это была любительская работа. Он еще не успел научиться вязать морские узлы. Потом он пересек палубу и протянул свободный конец Говарду. Их руки соприкоснулись на мгновение, но в этот момент «Стройная девчонка» накренилась, и Билл полетел через палубу и оказался там же, откуда только что начал путь. Вторая попытка увенчалась успехом. Билл добрался до ограждения правого борта и начал вязать узел.
Волна покатилась от носа вдоль правого борта. Билл схватился обеими руками за трос безопасности. Сложенный тяжелый чехол ускользнул от него. Течение уносило брезент по палубе на корму. Но два конца были уже завязаны и держали его. Сверток плотной ткани распался и брезент накрыл стеклянную крышу салона. Незакрепленный край бился, словно в судорогах, хлопки звучали, как выстрелы, но Говард поймал конец, подтянул его к ограждению и поспешил привязать, как взбесившегося зверя.
Мэрилин и Синди увидели, как темная пелена закрыла стеклянный потолок. Они вздрогнули от неожиданности, но тут же, догадавшись, в чем дело, разразились смехом. На секунду они забыли, что опасность далеко не миновала. Но слишком велика была их радость, когда волна вновь прокатилась по верхней палубе, а вниз не упало ни капли.
— Мы победили! — воскликнула Мэрилин. — Мы с ней справились! — крикнула она Дженни и обняла сидящую рядом с ней Синди.
Билл привязал последний свободный конец. В короткий промежуток между накатами волн он пробежал дистанцию от грот-мачты до рулевой рубки и шутливо ткнул пальцем в грудь Говарда. Его переполнял восторг от свершенного ими деяния.
— На этот раз обошлось, — сказал Стив. В его устах это прозвучало как похвала. Тут же он отдал новый приказ: — Нужно зарифить бизань наполовину. — Стив указал на спанкер.
Билл посмотрел на парус. Он не был связан с лебедкой.
— Отвяжешь фал, накинешь на бум и закрепишь.
Билл ничего не понял.
— Покажи ему, как надо, — приказал Стив Говарду.
Говард с опаской осмотрел открытое пространство кормовой палубы и сплетение тросов, которые крепили шлюпку. Резиновая лодка раскачивалась на ветру, словно пыталась оборвать путы и улететь на свободу. Это было весьма опасное место для работы с такелажем.
— Убавьте парус! — повторил Стив свой приказ. Говард отцепил спасательный трос от носового стержня и перекинул его на кормовой. Новый водяной каскад застал его за этим занятием. Он замер, боясь даже пошевелиться, и был не в состоянии выйти на корму, рискуя собой под натиском яростной стихии. Стив это понял сразу.
— Проснись-ка, парень, и возьми штурвал. Держи к ветру. Я сам убавлю парус.
Говард дождался момента, когда «Стройная девчонка» поднялась на гребень волны, и только тогда отпустил ванты и всем телом упал на рулевое колесо.
Держаться за что-нибудь более-менее устойчивое, хотя бы за штурвал, уже было для него подарком судьбы.
— Так держи! И не отпускай! — Стив помедлил секунду, проверяя, правильно ли Говард держит курс. Потом он спрыгнул с кокпита и схватился за бизань-мачту, быстро освободил шкот и начал подтягивать его на себя. «Стройная девчонка» ударилась носом в наступающего на нее водяного колосса.
Волна с ревом пронеслась над кокпитом, обрушилась на Стива и завертела его вокруг мачты.
Канат выскользнул у него из рук. Стараясь поймать извивающийся на ветру конец, он отпустил мачту, за которую держался. Новый поток воды толкнул его. Стив упал на спину, его ноги запутались в талях, на которых болталась шлюпка. Потом, даже не вскрикнув, он вдруг исчез из виду.
— Ст-и-и-в! — Протяжный вопль Билла утонул в завывании шквального ветра.
Билл бросился на корму, но внезапно был остановлен прицепленным к стержню тросом. Он метнулся обратно, теряя равновесие на скользкой палубе, нашел наконец стержень и отцепился от него. Перенеся трос безопасности на корму, Билл пристегнулся к кормовому стержню и тут же, хватаясь за тали, вскарабкался на резиновую лодку.
— Ст-и-и-в!
Он разглядел только пенный след за кормой. Он поморгал, освобождая ресницы от налипших на них дождевых капель, но результата это не принесло. Капитан пропал бесследно.
— Говард! Стив за бортом!
Говард всем телом еще плотнее прижался к рулевому колесу. Ему надо было повернуть к ветру и тем самым убавить скорость, чтобы не уйти далеко от человека, упавшего за борт. Но с отпущенным на свободу спанкером яхта стала почти неуправляемой. Единственный оставшийся рабочий кливер упрямо ставил нос яхты под ветер. Удержать яхту на прежнем курсе стоило Говарду огромных усилий. Еще труднее было повернуть ее к ветру. Билл перегнулся через транец.
— Говард! — позвал он в отчаянии.
Но Говард не ответил. Он и не хотел отзываться. Он изо всех сил налегал на руль, удерживая курс.
Внезапно Билл увидел Стива всего в нескольких футах под собой. Натянутый трос тащил его по морю за яхтой. Билл стал подтягивать его, заводя вокруг кормы за левый борт.
— Она не слушается руля! — донесся до Билла панический вопль Говарда, который отчаянно налегал на штурвал.
«Стройная девчонка» неудержимо поворачивалась поперек ветра, подставляя свой беззащитный левый фланг атакам свирепого морского чудовища. Началась жестокая бортовая качка. Волны, на которые яхта еще секундами ранее взбиралась с легкостью, теперь раскачивали ее с боку на бок. Судно наваливалось бортом на своего капитана и грозило потопить его.
Билл ослабил, как мог, трос и позволил Стиву вновь уйти за корму. Стив то исчезал, то вновь возникал в волнах. Билл не мог понять, жив ли или трос тащит за яхтой утопленника, а волны просто играют мертвым телом, заставляя его вроде бы шевелить руками.
— Я не могу повернуть! — кричал Говард.
Море полностью захватило власть над кораблем. Наполненный ветром кливер сыграл роль убийцы. Ветер сосредоточил на нем всю свою смертоносную силу. Крен яхты становился все более угрожающим. Когда очередная гора воды выросла из моря рядом с яхтой, то перед ней была лишь беспомощная жертва, а не корабль, способный к сопротивлению. С диким ревом белый от бешенства пенистый поток обрушился сбоку на судно. Яхта повалилась набок. Море метр за метром заглатывало ее величественную, как башня замка, главную мачту.
ВТОРНИК
Когда «Стройная девчонка» опрокинулась, Говарда отбросило от штурвала в угол уже наполовину ушедшего под воду кокпита. Трос безопасности удерживал его в пределах палубы, но ему приходилось бороться изо всех сил, чтобы вода не сомкнулась над его головой. Билл повис вертикально на шлюпке. Море постепенно подбиралось к нему. Стива протащило на тросе под корму. Трос зацепился где-то за транец и не давал Стиву возможности выплыть из-под корпуса судна. Все трое были совершенно беспомощны, словно пришпиленные каждый к уготованному ему судьбой месту. Мир вокруг кардинально изменился. Им управляли новые законы, диктуемые инерцией опрокинутого корабля.